-

翻譯方向畢業論文——從等效原則看汽車品牌名稱的翻譯
-
一覽通:免費獲取520份薪酬績效文檔
級別:| 積分:60 分 | 瀏覽:80783 | 大小:98.50KB | 下載:4454 次 | 上傳:2013-10-14
簡介:在掌握好汽車品牌名稱的來源及特征的前提下,譯者應當了解等效原則對翻譯的重大影響和意義,并在翻譯過程中徹底貫徹奈達的等效原則,熟練掌握翻譯時應遵循的四條原則及四種翻譯策略:音譯法、直譯法、意譯法、音意結合法,以達到理想效果。
[展開]
本內容由用戶自主發布,一覽社區不會對其進行編輯和修改,如果其內容涉及到知識產權問題,其責任在于用戶本人,如對 版權有異議,請聯絡xxsh@yl1001.com,我們將第一時間進行處理, 更多說明>
一、一覽社區上的內容完全來自于用戶上傳,一覽并不對其進行編輯和修改。 在一覽社區發表內容的用戶不能侵犯包括他人的著作權在內的知識產權以及其他權利。一旦由于用戶的相關文檔發生知識產權問題,其責任在于用戶本人。
1) 未得到著作者的同意對他人的著作物進行全部或部分的復制,傳播,拷貝,有可能侵害到他人的著作權時,不要把相關內容復制刊登到一覽社區上來。
2) 一覽社區的用戶可以對著作物進行報道,批評,教育,研究,在正當的范圍內可以對其引用,但是一定要標明其出處,并在引用的時候不允許侵犯著者的人格。
二、一覽社區用戶上傳的內容侵犯了第三方的著作權或其他權利,當第三方提出異議的時候,一覽社區有權刪除相關的內容,提出異議者和文檔發表者之間結束解決了訴訟,協議等相關法律問題后,以此為依據,一覽社區在得到有關申請后可以恢復被刪除的內容。
三、當著作權人和/或依法可以行使著作權的權利人(權利人)發現一覽社區的附件內容侵犯其著作權時,權利人應事先向一覽社區發出“權利通知”,一覽社區將根據中國法律法規和政府規范性文件采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。
1) 未得到著作者的同意對他人的著作物進行全部或部分的復制,傳播,拷貝,有可能侵害到他人的著作權時,不要把相關內容復制刊登到一覽社區上來。
2) 一覽社區的用戶可以對著作物進行報道,批評,教育,研究,在正當的范圍內可以對其引用,但是一定要標明其出處,并在引用的時候不允許侵犯著者的人格。
二、一覽社區用戶上傳的內容侵犯了第三方的著作權或其他權利,當第三方提出異議的時候,一覽社區有權刪除相關的內容,提出異議者和文檔發表者之間結束解決了訴訟,協議等相關法律問題后,以此為依據,一覽社區在得到有關申請后可以恢復被刪除的內容。
三、當著作權人和/或依法可以行使著作權的權利人(權利人)發現一覽社區的附件內容侵犯其著作權時,權利人應事先向一覽社區發出“權利通知”,一覽社區將根據中國法律法規和政府規范性文件采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。





60分
60分
60分
60分